Ambassadors in Reed Boats
26th December 2016, hej
This Article: (9 Pages)
4) Two wings
The land shadowing has more than one wing. In Hebrew the word is the plural kanaphim כנפים
Also the word for 'rivers' in Hebrew is nahari נהרי. It only occurs one other time in Job 20:17 where is it translated as the plural “floods.”
He shall not see the rivers, the floods, the brooks of honey and butter. (Job 20:17)
The word translated 'shadowing' is more like the sound a bird's wings make. Also there is a preposition before 'the rivers'
Woe to the land whirring/flapping wings which is beyond to the flooding- rivers of Cush
The 'birdlike' land (singular) with two flapping wings so described must exist beyond the great flooding rivers that defined the Middle East and be facing towards them. Even the ancients must have known that the sea connects the red sea to the Persian Gulf.
We might draw this land with its two flapping wings facing towards the two great rivers in the following way. In this way we might see that the land spoke of by Isaiah that sends forth ambassadors is not Assyria, and it is not Egypt. It overshadows but is located beyond them.
It looks like it might be the modern Tarshish, which is Britain and India. Certainly Britain was a major protective power in these areas and even had Indian troops with them. But as Isaiah knew of Tarshish and wrote of it in seven places and the people from that time might have understood Tarshish, why was the land not called 'Tarshish'? Every other nation and land to which woe is pronounced is named. So it is not directly Tarshish. It is another land that was not possible to describe in any other way that would make sense in every generation.
In principle it is easy to understand. The woe is pronounced on a land beyond those two rivers with two wings flapping over both nations of Cush, Nineveh and Ancient Ethiopia. These two are connected by the sea. The land beyond these overshadowing them would be be known at the time of the fulfilment of the prophecy.